A man who likes translation of books from oxygen support bed

It is quite astonishing and surprising to share that a 80 years old Proddatur based famous Writer, Columnist, Trade union leader, Politician cum faction leader Dr. M.V. Ramana Reddy, who bedridden   is still continuing his  passion of translation of selective books into Telugu. He is currently translating a 500 pages famous English novel “Mother “written by Maxim Gorky in 1906 about revolutionary factory workers from his oxygen support bed . In fact work was translated into many languages, and was made into a number of films . He desires to bring out the translation of the book into Telugu in his free style.

When I was in active Journalism, I met him three occasions at Proddatur and Anantapur. Inspite of his Medical background, he is well aware of problems in drought prone areas of Rayalaseema particularly in irrigation. As founder of “ Rayalaseema Vimochana Samithi”,  he was instrumental in highlighting the burning issues of region over decades.  As  Columnist in our daily newspaper, I had an opportunity to interact with him along with desk editor Mr. Afsar and Kadalika Editor Mr. Imam at Anantapur on two occasions. As President of APWJU, Anantapur district, I invited him to the Press Club and he unveiled the book of another famous Telugu Writer Mr. Singamaneni Narayana.

Rama Chandrareddy

Dr. MVR has seen ups and downs in his life journey and had a life sentence in a murder case and came out successfully from Apex court. Earlier he was elected to AP Assembly in 1983 on TDP ticket and he couldn’t see success after 1983 but confined to Rayalaseema movement along with Dr. YSR. His book “Rayalaseema Kanneti gadha “ ‘రాయలసీమ కన్నీటిగాథ’ highlighting injustice meted out to the region is popular. He confined to literary and writings due to advance of age. Hats off to his passion towards books inspire of serious illness .I wish him good health and long live. 

రాయల సీమ అంటే … కత్తులూ ,సుమోలు గాలిలో ఎగరడం సినిమాల్లో చూస్తాము. కానీ అక్షరానికి ఆక్సిజన్ ఇవ్వడం ఎప్పుడైనా చూసారా ?ఆయన రాసిన ‘రాయలసీమ కన్నీటిగాథ’ ఇప్పటికి లక్షకాపీలు దాటిపోయింది. ఆర్‌కె నారాయణ్‌ రాసిన ‘ A Tiger for Malgudi’ పుస్తకాన్ని హెచ్‌బిటి కోసం ‘పెద్ద పులి ఆత్మకథ’గా అనువదించారు. మార్గరెట్‌ మిఛల్‌ రాసిన ‘ Gone with the Wind’ను ‘చివరికి మిగిలింది’గా అనువదించారు. తెలుగును సమర్థవంతంగా అను వాదాల్లోకి తీసుకువచ్చిన అతికొద్దిమంది రచయి తల్లో ఎంవిఆర్‌ ముందు వరుస లో ఉంటారు.చాలామందికి వెంటిలేటర్‌ మీదికి పోగానే ప్రాణంమీద ఆశ సన్నగిల్లుతుంది. ఇదే ప్రశ్నఒక మిత్రుడు , ఎం.వి. రమణారెడ్డిని అడిగితే – ‘‘ఏమయితుందో అని భయపడినా జరిగేది జరగక మానదు. అటువంటి దానికి భయపడడం దండగ. చేయాలనుకున్నది చేసుకుంటూ పోవడమే. ’’ అంటారు. ఇప్పుడు మక్సిమ్‌ గోర్క‘మదర్‌’ నవలను ‘కడుపు తీపి’ పేరుతో అనువదిస్తున్నారు.

( Ramachandra Reddy Palavali , Former Bureau In charge, Deccan Chronicle  and currently working as General Manager, Sricity (P) Ltd, Tirupati. email- ramachandra.palavali @gmail.com)

……………………………………………………………………….

 ‘డియర్ కామ్రేడ్’ అంటే హీరో విజయ్ దేవరకొండ అని చెప్పి ఈలలు వేసే తరం ఒకటి తోసుకొచ్చింది. ధనరాసులుగా, పసిడి దిమ్మెలుగా, మబ్బుల్ని ముద్దాడే మేడలుగా మానవ జీవితం Freeze అయిపోతోంది. గచ్చిబౌలి వీధుల్లో రియల్ ఎస్టేట్… సర్రియల్ కలల్ని ఎస్.ఎఫ్.టి.ల లెక్కన హాట్ హాట్ గా అమ్ముతోంది. https://www.ruralmedia.in/indepth/legendary-fighter-of-yester-years/

……………………………………………

 అడవి దాటి జనం లోకి వచ్చిన ఏనుగులు.

Exclusive video from RuralMedia

తెలంగాణ పిలగాడు ,ఇరగ దీసిండు ..

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Stay Connected

0FansLike
3,912FollowersFollow
0SubscribersSubscribe
- Advertisement -

Latest Articles